Discussione:Green Pass (Israele)
Vai alla navigazione
Vai alla ricerca
Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dai progetti tematici sottoindicati. Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui. | |||||||||
|
La voce è stata parzialmente monitorata, completa la valutazione. | ||||||||||
| ||||||||||
Monitoraggio effettuato nel settembre 2021 |
Nome inglese?
[modifica wikitesto]C'è un motivo per cui usiamo come titolo della voce il nome inglese? --Emanuele676 (msg) 19:46, 18 set 2021 (CEST)
- perchè è il più diffuso dalle fonti e dalla popolazione.. --SurdusVII (segnami qua) 19:49, 18 set 2021 (CEST)
- Intendi dalle fonti italiane, immagino? --Emanuele676 (msg) 21:52, 18 set 2021 (CEST)
- Forse perché è quello israeliano? quello europeo (e italiano) si trova in quest'altra pagina. Occorrerebbe una pagina di disambiguazione per mostrare tutti i green pass del mondo. — Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 2001:b07:a5a:523c:58ab:56e:cf31:35fd (discussioni · contributi) 12:06, 22 ott 2021 (CEST).
- [↓↑ fuori crono] Esiste già, Green pass anche se probabilmente c’è un errore di maiuscole. --SIXTHGRAVE 12:18, 22 ott 2021 (CEST)
- [@ Emanuele676] si esatto dalle fonti italiane usa molto spessissmo questo termine che in realtà è un errore grossolano.. --SurdusVII (segnami qua) 12:12, 22 ott 2021 (CEST)
- Per l'IP, proprio perché è quello israeliano che difficilmente credo abbia un nome ufficiale in inglese, se non al massimo come alternativa. Poi magari sbaglio. --Emanuele676 (msg) 15:39, 22 ott 2021 (CEST)
- Quindi cosa si fa? Si lascia il nome inglese o si usa il nome israeliano? Ho notato che è riportato il nome in ebraico ma manca la traslitterazione (forse si potrebbe chiedere al progetto di riferimento). In ogni caso, ho controllato su Wikidata e ho scoperto due cose: l'attestazione in ebraico viene citata come תו ירוק, non התו הירוק, quindi c'è un errore che andrebbe corretto; in inglese l'attestazione viene indicata principalmente come Green Passport. Il nome ufficiale quindi è quello ebraico o quello inglese, o lo sono entrambi? --79.56.210.4 (msg) 15:34, 29 ott 2021 (CEST)
- Ho trovato il nome israeliano traslitterato dall'alfabeto ebraico: Tav Yarok (o Tav Jaroq). --79.53.18.64 (msg) 15:24, 23 gen 2022 (CET)
- Per l'IP, proprio perché è quello israeliano che difficilmente credo abbia un nome ufficiale in inglese, se non al massimo come alternativa. Poi magari sbaglio. --Emanuele676 (msg) 15:39, 22 ott 2021 (CEST)
- [@ Emanuele676] si esatto dalle fonti italiane usa molto spessissmo questo termine che in realtà è un errore grossolano.. --SurdusVII (segnami qua) 12:12, 22 ott 2021 (CEST)
- [↓↑ fuori crono] Esiste già, Green pass anche se probabilmente c’è un errore di maiuscole. --SIXTHGRAVE 12:18, 22 ott 2021 (CEST)
- Forse perché è quello israeliano? quello europeo (e italiano) si trova in quest'altra pagina. Occorrerebbe una pagina di disambiguazione per mostrare tutti i green pass del mondo. — Questo commento senza la firma utente è stato inserito da 2001:b07:a5a:523c:58ab:56e:cf31:35fd (discussioni · contributi) 12:06, 22 ott 2021 (CEST).
- Intendi dalle fonti italiane, immagino? --Emanuele676 (msg) 21:52, 18 set 2021 (CEST)
Nota disambigua
[modifica wikitesto]Con questa modifica avevo inserito una nota disambigua che rimandasse al Certificato COVID digitale dell'UE, che tutti in Italia conoscono come Green Pass. Tuttavia l'utente @Valepert ha ritenuto la nota errata. Come mai? Mi sembra assolutamente pertinente --Untizioqualunque (msg) 23:41, 8 feb 2022 (CET)
- come da manuale del {{Nota disambigua}}: La nota disambigua non va inserita in voci dal titolo già disambiguato
- in questo caso è presente una disambiguazione, "(Israele)", che rende inutile ed errata la nota disambigua riferita al certificato verde dell'Unione Europea. --valepert 23:52, 8 feb 2022 (CET)